Servizi di traduzione tecnica Traduzione di documenti tecnici

· 3 min read
Servizi di traduzione tecnica Traduzione di documenti tecnici

La nostra struttura tariffaria unica per la traduzione del manuale consente di risparmiare il 20-40% grazie al conteggio delle ripetizioni presenti nel testo, e di aumentare il livello di qualità e coerenza di ogni progetto. Le traduzioni specialistiche (o specializzate) riguardano la traduzione di testi che affrontano argomenti attinenti a un settore o ad una materia specifica, ad esempio la medicina, la tecnologia o il diritto. Di solito questi testi contengono una terminologia molto tecnica e richiedono quindi una conoscenza approfondita dell’argomento trattato. Espresso Translations si affida esclusivamente a madrelingua specializzati in grado di utilizzare il linguaggio tecnico per garantire la qualità del lavoro svolto. Il tempo di consegna di una traduzione tecnica può variare in base al numero di pagine, alla complessità, alla lingua di partenza e a quella di destinazione, dunque  una stima generica non è possibile. Ciò che è possibile assicurare, invece, è che Espresso Translations prende in carico ogni cliente con la massima sollecitudine per offrire una traduzione accurata nel minor tempo possibile.

Perché la traduzione tecnica è importante?

Il traduttore, attraverso un verbale di giuramento, giura di aver riportato nella traduzione, fedelmente, tutte le informazioni contenute nel testo originale. Quando si parla di traduzione giurata, detta anche asseverata, si fa riferimento ad una traduzione autenticata e ufficiale resa dal traduttore dinanzi ad un pubblico ufficiale. Qualora volessi subito maggiori informazioni sui nostri servizi e/o su come richiedere questo documento puoi anche ricorrere al nostro servizio di consulenza telefonica gratuita di 15 minuti. Con noi di SoundTrad, agenzia di traduzioni a Brescia, le tue traduzioni tecniche in qualsiasi altra combinazione linguistica, saranno in ottime mani. Un traduttore tecnico sa capire perfettamente l’argomento di lavoro, ha le conoscenze specializzate dei termini del settore, e della lingua di origine e di destinazione del documento. L’agenzia traduzioni tecniche si occupa della ricerca traduttore giusto per ogni singolo progetto.

traduzione documenti tecnici

Traduzioni dei manuali per il settore tecnico industriale

La traduzione tecnica garantisce che il documento sia ancora valido e utile in altre lingue. Sì, DocTranslator è un servizio di traduzione online gratuito fornito dalla società di traduzione Translation Cloud LLC. Puoi usarlo per tradurre documenti, pagine web e altri tipi di testo da una lingua all'altra.

  • Nella maggior parte dei casi i manuali e i testi tecnici servono a risolvere problemi concreti e a dare istruzioni precise.
  • Dopo aver visto questo video di Youtube, saprai esattamente come tradurre qualsiasi documento Word in oltre 100 lingue in modo rapido e semplice.
  • Contattaci se hai bisogno di tradurre rapidamente una grande quantità di materiale tecnico.
  • Per questo motivo il testo tradotto dev'essere il più chiaro e lineare possibile.
  • Abbiamo team di traduttori che possiamo attivare rapidamente per fornire la traduzione tecnica di centinaia di pagine al giorno.

La traduzione viene eseguita rispettando le specifiche e interagendo con il project manager per l’intera durata del progetto. Inoltre, in alcune nazioni, la traduzione del manuale tecnico è richiesta dagli enti normativi stranieri per consentire la vendita di un prodotto nella propria giurisdizione. Saper unire conoscenze linguistiche e tecniche approfondite è imprescindibile per garantire la corretta e univoca trasmissione delle informazioni senza nessuna imprecisione. A livello aziendale, per quanto riguarda le comunicazioni interne, un’ottima traduzione tecnica può contribuire a incrementare la produttività e uniformare la cultura d’impresa, sia a livello locale, sia globale. Rivedi e modifica il contenuto tradotto attraverso un'interfaccia facile da usare. Approfitta di una piattaforma all-in-one con dizionari di contesto e sinonimi integrati. Puoi anche invitare un revisore esterno o un traduttore per far verificare la tua versione.  TRADUZIONI GURU  gli aggiornamenti e usa la memoria di traduzione per i tuoi prossimi progetti. Sono interprete e traduttrice di lingua cinese, CTU presso il Tribunale di Velletri (sezione civile e penale) e la CCIAA di Roma. In linea generale, puoi rivolgerti a un’agenzia di traduzioni o puoi scegliere un traduttore dall’Albo dei Consulenti Tecnici di Ufficio (CTU) tenuto da ogni Tribunale. Prima di eseguire una traduzione giurata, accertati che i documenti abbiano la legalizzazione o l’apostille, ove richieste. Questo perché le procedure di legalizzazione e apostillazione vengono di regola svolte nel Paese di formazione del documento, tranne nel caso in cui si tratti di atti e documenti rilasciati dai Consolati stranieri in Italia. Infatti, il nostro network include professionisti specializzati, abituati al lavoro di precisione e a una scrupolosa attività di revisione linguistica. Lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua selezionati con competenze specifiche, una perfetta conoscenza del linguaggio di settore e un’ottima chiarezza espositiva. I nostri dipartimenti di traduzione linguistica hanno un’esperienza approfondita nel campo delle traduzioni dei manuali e libretti in inglese, spagnolo, portoghese, francese, italiano, olandese, tedesco, russo, giapponese, cinese e nella traduzione in più lingue. Inoltre, nel caso in cui ci siano più manuali tecnici da tradurre, il glossario può essere facilmente riutilizzato e persino aggiornato e completato.  TRADUZIONI.GURU  farà risparmiare tempo al traduttore e una maggiore garanzia di qualità per le traduzioni. Garantire la coerenza, soprattutto in termini di terminologia, è una delle difficoltà dei testi tecnici.